Results 1 to 30 of 32

Thread: Visayan Translation help please

Hybrid View

Previous Post Previous Post   Next Post Next Post
  1. #1
    Respected Member keithAngel's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    Land of Honey Ko,s
    Posts
    2,789
    Rep Power
    86
    Quote Originally Posted by jackson View Post
    Hello, I know it's a bit long, but can some kind soul please translate this for me? I would really appreciate the help.


    THANK YOU VERY MUCH FOR YOUR KINDNESS
    c teresa wala jud mobayad unya ang kuwarta nga kadtong iyang giutang ni Apple ako gibalik ni Apple.
    "Teresa didn't really pay me back and then I gave back to Apple the money she(Teresa) owed her (Apple)."


    Ako pa nakabayad sa tubo nga Upat ka lapad. wala pa gali sad ko Bayari sa iya utang sad nako. unsaon wala naman ko didto gud.
    "I was even the one who paid for the interest which is 40,000 Yen. She has not even paid me the money she borrowed from me. How is it possible for her to pay me when I am no longer there?"


    ambot lang ani oi.
    "I don't know what is going to happen with this."

    Usa gali na amo buwagan ni Scott kay ako cya gibasol mau, kay wala pa ko moari sa america karong tuiga ato man ta to masingil si teresa.
    "That is one of the reasons I broke up with Scott, I put the blame on him because if I had not come here this year, we could have asked Teresa to pay us back."

    pila ra man to gihatag ni Teresa pag dayon uli nimo nga 6 ka lapad ra man to.
    "She (Teresa) has only given you 60,000 Yen just before you went home."

    Naa ta to 20ka lapad kadtong giutang ni Apple unya ako man gibalik ni Apple, unya ako pa lge bayad sa tubo nga 4kalapad.
    "I was supposed to have 200,000 Yen from Apple but I returned it to her and even paid for the interest of 40,000 Yen."


    Pila gali to imo gidala pag uli nimo diha?
    "How much was it (the amount of money that Janette brought home)again?

    paeta jud ani Janette wala na ko kuwarta, unya wala pa ko appartment diri.
    "I am in difficulty because of this and I don't have money anymore and I don't even have an apartment here."

    Ma homeless naman cguro ko ani.
    "I might end up becoming homeless because of this."

    Kabalikon na gali ko sa Japan.
    "I really feel like going back to Japan."

    Paet kau wala kay degree sa america, mura ka og tae!
    "It's really difficult not having a degree here in the US, you are treated like sh***t!"

    kabalo biya mo wala jud ko ka college diha. paet kau ko!
    "You know that I didn't go to college when I was there (Philippines), I am really in difficulty."

    Wala na ko kabalo unsa ako buhaton ani.
    "I don't know what to do with my situation now."

    Paabot lang mo mahimutang ko kay sa pagkakaron naa naman
    ko trabaho nga medyo ok ang sweldo.
    "Just wait until I get settled because at the moment, I have a job that pays fairly well."

    paningkamot sa mo diha asa mo puyo, kay next year puhon masingil to nako c Teresa kay balik ko ani Japan cguro.
    "Just do your best to find somewhere to stay at the moment because next year, hopefully, I will be able to get my money back from Teresa because I might go back to Japan."

    Kanang i down sa balay sa tinood lang utangon man na nako ni Noemi unta.
    "The money for the downpayment of the house, honestly, I am still supposed to borrow from Noemi.


    Kabalo jud ka sa didto pa ko sa Japan dili ta prob sa money mau.
    "You know very well that money was not a problem when I was in Japan."

    Unsaon man gud dili na nako makaya batasan ni Scott, paet kau oi.
    "It is because I could no longer stand Scott's attitude, life is full of difficulties (this is what she is implying since she keeps repeating the word "paet".)"

    Mauwaw man ko mosulti unta pero dili na nako makaya, looy kau ko diri, si En-en gali hatag nako allowance kay wala pa lage ko ron.
    "I am ashamed to say this but I couldn't bear it anymore, I am so pitiful here, En-en is even the one giving me an allowance because I really don't have anything at the moment."

    Para lang naa ko gasolina tagaan tawon ko ni En-en, pero basin ok na ko next year, pwede na ko mangutang ni Noemi kay naa naman unya ko ikabayad kay naa naman ko work, unya basin balik ko Japan kay c Charlene mag abli og club karong Dec.
    "En-en would give me money just so I can buy gasoline but I might be ok next year, I can then borrow money from Noemi as I will have the means of paying her then because I have a job now, and then I might go back to Japan as Charlene is opening a club this December."

    palihog lang hinay2x sa mo kamang inyo diha.
    "Please do your best to support yourselves there."

    ako na sad sabta ninyo kay wala jud ko ron.
    "It's your turn now to have to understand me because I really don't have anything at the moment."

    wala ko mapadala money nimo nag imo sweldo kay wala man bayad Tresa unya alangan ako motapal nga wala man sad ko.
    "I have nothing to send you and with regards to your salary, Teresa has not paid and you can't expect me to pay you on her behalf as I don't have any money either."

    Wala man sad gali ko ka puy-an diri. mao na ako daku problema.
    "I also don't have a place to stay here, that's my big problem."

    Kang Scott jud ni tanang sala kay cya man namugos moanhi ko. Wala man gud mo kabalo ako sitwasyon diri.
    "This is all Scott's fault as he is the one who insisted on me coming here. You just don't know my situation here."



    It appears this was written last year and that the Lady was/is in USA at that time

    This took about 1 hour and we batted it around a bit to make it a fair translation in English rather than a literal word for word which would often loose the meaning then

    If anyone needs translations at this level Angie is available please pm or give an e-mail address and we can discuss rates she is also teaching Cebuano on line and pleasingly busy and in demand these days
    Absit invidia

    DISCLAIMER: The information hereinabove may or may not be entirely accurate, relevant, forthright, verifiable, or coherent. KeithAngel, who shall herein be refered to as the 'Shining Beacon of Light', reserves the right to neither confirm, deny, justify, explain, or otherwise acknowledge any inquiry in regards to the validity, genuinity, construction, intent, and/or motive of any statements, gestures, and/or actions whether real, imagined, or transdimensional in origin. Further, the 'Shining Beacon of Light' shall be absolved of any and all legal, moral, and financial responsibilities for damages to life, limb, character, reputation, property, and/or business resulting from the usage, assimilation, incorporation, replication, and/or distribution of said statements whether partial, complete, misquoted, or imagined. This disclaimer remains in effect despite any discrepancies or claims as to its legibility, comprehension, interpretation, subliminal suggestiveness, political affiliation, legality, visibility, and/or physical presence


  2. #2
    Banned
    Join Date
    Feb 2006
    Location
    N. Wales, Wrexham
    Posts
    6,545
    Rep Power
    0
    Quote Originally Posted by keithAngel View Post
    It appears this was written last year and that the Lady was/is in USA at that time

    This took about 1 hour and we batted it around a bit to make it a fair translation in English rather than a literal word for word which would often loose the meaning then

    If anyone needs translations at this level Angie is available please pm or give an e-mail address and we can discuss rates she is also teaching Cebuano on line and pleasingly busy and in demand these days
    Splendid piece of work, I am really impressed.

    I know where to go if I need something done in future.


  3. #3
    Respected Member Alan's Avatar
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    Devon - no - Oxford - no - Stalybridge - no - errr - UK
    Posts
    2,479
    Rep Power
    91

    Smile

    Can anybody answer this?

    Why is Visayan so difficult to translate when French, Spanish and German, for example, are 'morceaux de gateau.'

    Al.
    Pressed rat and warthog closed down their shop!


  4. #4
    Respected Member Alan's Avatar
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    Devon - no - Oxford - no - Stalybridge - no - errr - UK
    Posts
    2,479
    Rep Power
    91

    Smile

    ...............also, when and why do filipinos put English words into their sentences?

    Al.
    Pressed rat and warthog closed down their shop!


  5. #5
    Respected Member Alan's Avatar
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    Devon - no - Oxford - no - Stalybridge - no - errr - UK
    Posts
    2,479
    Rep Power
    91

    Smile

    .................also, why do they call them 'apartments' when they are all stuck together?

    Al.
    Pressed rat and warthog closed down their shop!


  6. #6
    Respected Member gracia143's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Location
    London, The City
    Posts
    797
    Rep Power
    72
    karon pa ko mata is 'Just woken'

    unsaon na lng nmo jcoy is ' what are you going to do with jcoy?'

    Hope this helps!
    The bravest thing that men do is love women--Mort Sahl


  7. #7
    Respected Member keithAngel's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    Land of Honey Ko,s
    Posts
    2,789
    Rep Power
    86
    Quote Originally Posted by Alan View Post
    ...............also, when and why do filipinos put English words into their sentences?

    Al.
    Its the same deal as us Brits Al,

    We also use such words as Cul-de-sac, Hors d'oeuvres and of course English is a Pot Pourri of Latin Saxon Celtic etc

    Both Tagalog and Visayan readily incorperate words from Spanish and English and Visayan from Tagalog because of exposure on TV etc

    Also as "English" is the language of instruction theoreticaly in the schools and youngesters are exposed to so much western media. Many words never existed in Visayan or Tagolog and are adopted and become part of the lingua franca

    Your most Welcome Jackson
    Absit invidia

    DISCLAIMER: The information hereinabove may or may not be entirely accurate, relevant, forthright, verifiable, or coherent. KeithAngel, who shall herein be refered to as the 'Shining Beacon of Light', reserves the right to neither confirm, deny, justify, explain, or otherwise acknowledge any inquiry in regards to the validity, genuinity, construction, intent, and/or motive of any statements, gestures, and/or actions whether real, imagined, or transdimensional in origin. Further, the 'Shining Beacon of Light' shall be absolved of any and all legal, moral, and financial responsibilities for damages to life, limb, character, reputation, property, and/or business resulting from the usage, assimilation, incorporation, replication, and/or distribution of said statements whether partial, complete, misquoted, or imagined. This disclaimer remains in effect despite any discrepancies or claims as to its legibility, comprehension, interpretation, subliminal suggestiveness, political affiliation, legality, visibility, and/or physical presence


  8. #8
    Respected Member Alan's Avatar
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    Devon - no - Oxford - no - Stalybridge - no - errr - UK
    Posts
    2,479
    Rep Power
    91

    Smile

    Quote Originally Posted by keithAngel View Post
    I Many words never existed in Visayan or Tagolog and are adopted and become part of the lingua franca
    [/I]
    Ah! I thought as much! Ta, Keith.

    Al.
    Pressed rat and warthog closed down their shop!


Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. is there any visayan filipino here???
    By elvie89 in forum UK VISA/British Citizenship
    Replies: 7
    Last Post: 10th November 2011, 15:49
  2. How to learn Visayan?
    By jk09 in forum Help & Advice
    Replies: 4
    Last Post: 15th March 2009, 00:47
  3. Cebuano (Visayan)
    By satimis in forum Help & Advice
    Replies: 2
    Last Post: 14th March 2009, 02:31
  4. Visayan to English translation????
    By Fitzy in forum Loose Talk, Chat and Off Topic
    Replies: 8
    Last Post: 8th February 2009, 09:32
  5. only for visayan
    By eljean in forum Humour
    Replies: 2
    Last Post: 20th December 2007, 07:01

Visitors found this page by searching for:

visayan translation

unsaon meaning

kabalo meaning

1 lapad convert to peso

tagalog to visayan translation

kabalo visaya

meaning of kabalo

lapad to peso

translate kabalofilipino to visayan translation
SEO Blog

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  

Filipino Forum : Philippine Forum